A quien corresponda.

Hoy la nostalgia continúa asediando mis entrañas y me somete a un recuerdo que pretendo haber olvidado, añejo e imparable, un recuerdo que crece y se enreda cada vez más en lo profundo de mi conciencia y provoca la sensibilidad de mis sentidos y juega con mi voluntad.

Todo lo mio está infectado por todo lo suyo y todo lo suyo constituye un ariete macizo e impenetrable que jamás voy a poder destrozar porque en realidad, o quizás en sueños, destruir se torna más difícil que reemplazar.

La verdad es que hoy, particularmente, he sido seducido por el mostrador de en frente, esa catapulta de impulsos que devuelve todo el arrepentimiento contenido en este último tiempo y, que fervientemente me recuerda el pasado todos los dias.

Hoy, más que nunca, comencé a extrañarte.

Prosa poética de @francogastoncarobene

Sábado, 23 de noviembre

Ni buen fuego ni mal hielo. Sólo un vacío, roído por la fatiga y por la espera. 

Soñé que todos me abandonaban. 

Sólo tú. Flores perseguidas por monstruos nacidos del barro. Sólo tú. En el triste lamentar de la tarde cuando lágrimas en mis manos anuncian que vivo. 

Hay olor a viejas melodías, Sábado tristísimo. Quisiera querer. Deseo deseos. He aquí un problema más, tal vez el esencial, recién ahora afluido a la conciencia. 

Y por todas partes la vieja carencia. Una melodía suavísima, tierna hasta el llanto. Una melodía que impulsa a tirarse al suelo y comenzar a llorar hasta la muerte de la eternidad. Por todas partes una herida inmemorial, una satisfacción angélica, algo con plumas y con espumas, algo sin palabras, anterior a la palabra. 

Fragmento de Diarios por Alejandra Pizarnik.

haz invadido
mi soledad
y mis venas. 

el ritmo
de mi corazón
no ha sido 
el mismo.

en todas mis fantasías
entono mi respiración 
a tu melodía. 

cuando las palabras
se vuelven obsoletas, 
seguiré
el eco 
de tus latidos.

invasion (invasión) de k.y. robinson, traducido del inglés. 

sanar requiere
toda célula
en tu cuerpo
pero estoy tan acostumbrada
a lidiar
conmigo misma
en fragmentos.

Fragmento de self-sabotage (autosabotaje) por k.y. robinson, traducido del inglés.

Solo dijo
que me amaba
cuando estaba siendo
castigada.
ahí fue cuando aprendí
que tenía que tentar al caos
para sentirme amada.

Fragmento de faada por K.Y. Robinson, traducido del inglés. 

life-ragi:

Entra, pasa tranquila y esculca mi corazón, espero que encuentres su son, su razón
Sigue por los pasillos brillantes, por los de color pastel, siente lo vivo de él
Recorre sin miedo cada rincón, busca lo oscuro de mi corazón
Si quieres todo de mi yo te lo ofrezco, pero quédate con todo, con esto.

                                                 L.F.R.G.
                                                Life_Ragi

Poesía original de @life-ragi