“No soy de aquí.” De aquí, ¿quién es?
Todos vinimos de úteros felices,
paraísos de nata y luz atónita.

Fragmento de Forastera por María Beneyto.

Me dolió que te fueras, pero que podía hacer, si tu cariño me es indiferente, actuas como relámpago, apareces y te vas. Y no me extraña tu comportamiento por tu fama de golondrina, migras de estación en estación, dejando huellas, cicatrices, que nunca sanan.

Pregunta, comparte

poesia-en-la-lengua:

poesia-en-la-lengua:

El inbox está abierto. 

Si gustan hacer preguntas o pedir consejos, pueden hacerlo por aquí: Preguntas y Respuestas (http://poesia-en-la-lengua.tumblr.com/ask para los usuarios en móviles). 

Si gustan compartir sus escritos, pueden hacerlo por aquí: Comparte (http://poesia-en-la-lengua.tumblr.com/submit)

Hablo en serio cuando digo que tenemos 0 escritos o preguntas en la bandeja de entrada 

😱

Pueden compartir lo siguiente: 

  • Poemas/Poesía
  • Prosa poética
  • Prosa
  • Narraciones
  • Cuentos cortos o microcuentos
  • Fragmentos de cuentos largos
  • Pensamientos
  • Frases
  • Arte (pintura, dibujo, música) inspirada por literatura

Pueden preguntar lo siguiente:

  • Preguntas personales para el bloggero (pregúntenme hasta de lo que me voy a morir y les aseguro que les tengo una respuesta dramática)
  • Preguntas pidiendo consejos o ayuda
  • Preguntas de música, arte, literatura, cultura

Espero leerlos pronto. Me muero de soledad y aburrimiento. 

Debido a mi persistente maña de no poder escribir, también acepto sugerencias de prosas o versos. Mándenme una palabra, frase, idea y les escribo algo pequeño. 

partiste el mundo 
en pedazos y
los llamaste países
declaraste tu posesión
lo que nunca te perteneció
y dejaste al resto sin nada

Colonize por Rupi Kaur. Traducido del inglés.

Una vida sin ti

poesiasantiagorincon:

Desde que te fuiste ya no soy el mismo
Y eso para nadie es novedad.
No es novedad para la lluvia ni para la poesía
No es novedad para el dolor ni para la soledad

Tampoco para la tristeza,
Que siempre se empeña en ahondar tu ausencia con tus recuerdos.
Cada mañana salgo a trotar calculando el tiempo excato para no encontrarme contigo
Despues vuelvo a casa y desayuno nutritivamente como me lo recomendaste
Luego escapo con las pocas ganas que me quedan de vivir a malgastar mi tiempo esperando que se consuma otro día en el que no estás
Y vuelvo en la noche a enfrentarme con el imsomnio que normalmente puede más que las ganas de dormir sin soñarte.
Ante cada caida solo me levanto porque a pesar de saber que volveré a caer, cada caída es diferente.

Digamos que no todo está tan mal
Dejé de fumar; para hacerme daño me basta con tus fotos.
Llevo una dieta adecuada, limpio mis zapatos, plancho la ropa
Visito nuestros lugares comunes sin sentir que me falta medio mundo porque no estás tú.
Te escribo, por si me lees y por si no también, poemas mediocres que se acumulan en la papelera
Porque sin ti no hay poesía que valga

Y ahora que no estás
Estoy tratando de rehacer mi vida
Porque aunque me cueste, acepto la derrota
Acepto que me ganaste
Que no hay alternativa
Acepto que te vas y tiras la puerta
Acepto que tendré que mentirle al mundo y mentirme
Para seguir con lo que algunos llaman vida, tratando que fluya…

Pero es que sin ti, nada vale la pena…
No vale trotar si no es para después descansar en tus brazos
No vale tratar de nutrirme si no es con tu saliva en mis labios
No vale confrontar el imsomnio si no es para dormir a tu lado
No sirve de absolutamente nada dejar de fumar si tu aliento es el verdadero vicio que me va a terminar matando
No vale la dieta si no puedo devorarte
No sirve limpiar mis zapatos si no es para caminar adonde tú estás
No importa planchar mi ropa si no es para después arrugarla contigo
No funciona visitar los lugares que sólo son comunes cuando estás en ellos

Y sobre todo
No sirve para nada
En absoluto
Escribirte poemas para acumularlos en la papelera
Si no se acumulan mejor en tu buzón…
…En ti.


-Una vida sin ti es casi como cualquiera. Pero me la paso evitando la muerte, por si después de que llegue no estés tú-.

por @poesiasantiagorincon

No tienen idea de lo que es
perder el hogar a riesgo de
nunca encontrarlo nuevamente
de tener tu vida entera
dividida entre dos tierras y 
convertirse en el puente entre dos países

Immigrant por Rupi Kaur. Traducido del inglés.

Esta es la receta de la vida
dijo mi madre
mientras me sostenía en sus brazos y yo lloraba
piensa en esas flores que siembras
en el jardin cada año
te enseñaran
que la gente también 
debe marchitarse
caer
echar raices
levantarse
para poder florecer

por Rupi Kaur