Y son cosas vivas las palabras
y vibran con la alegría del cuerpo que las gritó
tienen hasta su perfume, el sabor
        de la carne
que nunca se entrega realmente
ni siquiera en la cama
        sino a sí misma
        a su propio vértigo

Fragmento de Poema sucio/En el vértigo del día por Ferreira Gullar.

No hubo dolor que no sentiera, no muerte
que no fuera mía; mío cada último aliento
que, llorando, recibió un grito de respuesta
de la compasión que era yo.

Fragmento de Renascence (Renacimiento) por Edna St. Vincent Millay, traducido del inglés.

Sábado, 23 de noviembre

Ni buen fuego ni mal hielo. Sólo un vacío, roído por la fatiga y por la espera. 

Soñé que todos me abandonaban. 

Sólo tú. Flores perseguidas por monstruos nacidos del barro. Sólo tú. En el triste lamentar de la tarde cuando lágrimas en mis manos anuncian que vivo. 

Hay olor a viejas melodías, Sábado tristísimo. Quisiera querer. Deseo deseos. He aquí un problema más, tal vez el esencial, recién ahora afluido a la conciencia. 

Y por todas partes la vieja carencia. Una melodía suavísima, tierna hasta el llanto. Una melodía que impulsa a tirarse al suelo y comenzar a llorar hasta la muerte de la eternidad. Por todas partes una herida inmemorial, una satisfacción angélica, algo con plumas y con espumas, algo sin palabras, anterior a la palabra. 

Fragmento de Diarios por Alejandra Pizarnik.

sanar requiere
toda célula
en tu cuerpo
pero estoy tan acostumbrada
a lidiar
conmigo misma
en fragmentos.

Fragmento de self-sabotage (autosabotaje) por k.y. robinson, traducido del inglés.