I talk with my hands
because my tongue’s all tied up;
I move them in circles, throw them up to the air
and back to the ground;
they fly all over my face and my body,
they draw thin lines in the air that surrounds us,
the lines of letters and words
that I cannot form with my tied up tongue.
Es un travalenguas, este constante cambio;
reestructuro oraciones, traduzco palabras y nombres,
te cambio las fechas y lugares
porque ya no sé si estamos hablando de “Mexico” o “Méjico”.
¿Me entiendes? Do you get it?
Mis manos se mueven a una velocidad que mi lengua no puede;
my hands catch up with your words and my racing thoughts
entienden el ritmo de mi cabeza,
siguen el paso
y mientras tanto se me lengua la traba
I talk en espanglish,
no encuentro the word
and I’m missing las emociones que me avientas between your own words
and I can see you smiling burlonamente porque estoy “pocheando”
estoy agringándome every day a little bit more
and you think that one day voy a perder esta lengua mía.
But I walk this fine line, ¿que no ves?
esta línea entre fronteras y lenguas donde se me cruzan las palabras
and my tongue gets all tied up
but make no mistake,
cuando veas a mis manos hablándote, you will know that I still hold the tongue that I was born with
y no se me va a escapar en ningún momento
‘cause it’s all tied up behind my throat and I won’t let it go.
Poesía bilingüe original por su servidora, Aileen Martínez Soto.
